lady_gavrosh (lady_gavrosh) wrote,
lady_gavrosh
lady_gavrosh

Уроки чукотского

Старая подруга нашей семьи - ботаник. Не в том презрительно-снисходительном смысле, который сейчас в это слово вкладывают, а в самом что ни на есть первоначальном. После получения диплома, тогда ещё не Ирина Борисовна, а просто Ирочка, будучи молодой и бесшабашной, уехала в экзотические дали и несколько лет ходила экспедициями по Камчатке и Чукотке, исследуя тамошнюю флору.
В одну из таких вылазок она отправилась в одиночку, без старших товарищей. Ей дали несколько вьючных оленей, тащивших припасы и гербарии, и проводника - совсем молодого парня-чукчу.
Тундра - местность труднопроходимая и сильно пересечённая. Если не болото, то озеро или речка. Большинство из них - пуночке по колено, но есть и такие, через которые нужно переправляться. Вплавь или вброд. Температура водички там даже среди лета - градусов семь, но молодость и безбашенность позволяли не обращать внимания на такие пустяки.
Проводник очень смущался. Каждый раз перед переправой он останавливал оленей и спрашивал у Ирочки:
- Что, кэрт ва? - И проводил руками вдоль туловища сверху вниз.
- Кэрт ва, - кивала та и начинала разоблачаться. Проводник краснел, уводил оленей метров на двести в сторону и там переправлялся. Ирочка же, завязав одежду в узел и пристроив на голове, форсировала переправу самостоятельно.
На том берегу экспедиция воссоединялась, будучи уже полностью одетой.
Кроме гербариев, Ирочка мало-помалу собирала коллекцию чукотских слов и при случае могла бы поддержать беседу, но "кэрт ва" в её внутреннем словаре легло на полочку напротив русского "раздеваться".
Сезон сбора гербариев на Чукотке короток. Экспедиция давно вернулась в посёлок, пошли первые метели, и вот однажды в гости к Ирочке с мужем заявились два местных жителя.
Пока гости в прихожей обтопывались и стряхивали снег с кухлянок, радушная Ирочка, желая показать знание чукотского языка, сказала им:
- Проходите, пожалуйста, раздевайтесь! (Кэрт ва!)
Гости воззрились на неё, а потом скрючились от хохота.
Оказалось, по-чукотски "кэрт ва" означает - "штаны снимай"...
Subscribe

  • Последний писк

    После записи «О вампирах» от 6 июня 2013 года меня попросили написать стих, посвящённый комарам. Но, сколько бы я тогда ни призывала…

  • Пивная ванна и другие удовольствия

    Среди недели я спохватилась, что у меня на даче комары не кормлены. Непорядок. Зная, что призраки истощённых насекомых будут тревожить совесть,…

  • Охота на циклопов

    В первый день июня у нас зима, ударив руками об полы, вскричала: «Охти мне, старой, совсем запамятовала!» - и кинулась напоследок…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments